HOME

『ARIGATO from Japan プロジェクト』ご紹介ムービー(日本語版)

マジカルな映像、お楽しみ下さい。

ARIGATO from Japan March 11 2011 Movie ありがとう from Japan 映像

ARIGATO from Japan

ありがとう(ARIGATO)を日本から世界へ! 感謝の気持ちを伝えよう!

 

ARIGATO from Japan とは?

[Japanese]

ありがとう(ARIGATO)を日本から世界へ!

感謝の気持ちを伝えよう!

2011年3月11日、東日本大震災において被災されました方々に心よりお見舞いを申し上げます。

被災地の一日も早い復興を心よりお祈り致します。

そしてご支援下さった諸外国の皆さま、現在も支援の手を差し伸べて下さっている皆さまに心より感謝申し上げます。

このたび、私たちは “ありがとうプロジェクト”を始動致しました。

ARIGATO缶バッジとARIGATOステッカーを作成し被災者への支援と海外からの支援へ感謝と尊敬の意を表す、という2つの目的を持ったプロジェクトです。

バッジとステッカーによる売り上げの利益は全額を義捐金として日本赤十字に寄付いたします。公正と透明性を表すために、売上など全ての詳細は随時公開していきます。

一緒に「ありがとう」の気持ちを伝えませんか?

「感謝の気持ちを持ちつづけ、希望を持って復興を遂げる」これが、私たちの願いです。

皆様の温かいご賛同、心よりお待ちしております。

 

[English]

Thank you (ARIGATO) from Japan to the world.

We’d like to express our appreciation people around the world.

The people suffering due to the March 11 Great East Japan Earthquake.

Our sincere hope is to recover from this enormous damage.

We sincerely thank all those who extended and continue to extend warm support from around the world.

We have launched the ARIGATO project to express thankfulness and respect to people from around the world.

We’ve produced badges and stickers to kick off this project.

This project has two goals – to support the disaster victims and to show our appreciation and respect to people around the world.

All profits from sticker and badge sales will be donated to the Japan Red Cross.

Complete and transparent financial information is available upon request.

Will you join us to express our thankfulness to people around the world?

「Starting over to rebuild with hope and thankfulness 」is our wish.

We thank you for your warm support.

 

[Spanish]

Gracias (ARIGATO) de Japón para el mundo

Queremos expresar nuestro aprecio a toda la gente alrededor del mundo.

Hay mucha gente sufriendo por el terrible terremeto del 11 de Marzo en el este de Japón
Nuestro más sincero deseo es que se recuperen pronto de este enorme daño

Queremos agradecer sinceramente a todos aquellos quienes apoyaron y sigues apoyando desde diferentes partes del mundo
Hemos lanzado el proyectos ARIGATO para expresar nuestro agradecimiento y respeto por todas esas personas alrededor del mundo.

Hemos fabricado algunos distintivos y stickers para arrancar este proyecto.

Proyecto que tiene dos objetivos principales, apoyar a las victimas deldesastre y demostrar a la gente alrededor del mundo nuestro aprecio y respeto.

Todos los beneficios obtenidos por las ventas de estos stickers e insignias seran donados a la cruz roja de Japónesa.
Para hacer de este proyecto algo claro y transparente, toda la información financiera esta disponible a petición.

¿te uniras a nosotros para expresar al mundo nuestra gratitud?
(Comenzando de nuevo para reconstruir con esperanza y gratitud) es nuestro deseo.

Muchas gracias por tu apoyo y calidez.

 

[French]

Merci (ARIGATO) depuis le Japon au monde entier.

Nous tenons a` remercier de tout coeur les personnes du monde entier.

Nous faisons le voeu que tous ceux qui souffrent des suites du terrible se´isme du 11 mars 2011 dans le Nord-est du Japon.

Nous remercions since`rement tous ceux qui nous ont apporte´ et continuent a` nous apporter leur soutiens depuis de tous les coins du monde.

Nous avons de´marre´ le projet “ARIGATO” pour exprimer nos remerciements et notre profonde conside´ration.

Nous avons fabrique´ des badges et des autocollants comme coup d’envoi.

Ce projet a deux buts: soutenir les victimes de cette catastrophe et exprimer notre reconnaissance et le respect aux personnes du monde entier.

Tous les profits engendre´s par la vente de ces badges et autocollants seront remis a la Croix Rouge Japonaise.

Le bilan complet et transparent sera disponible sur demande.

Nous vous invitons vivement a` nous rejoindre dans ce projet afin de propager notre message de remerciements.

Notre souhait: “Rede´marrer pour reconstruire la vie avec l’espoir et les remerciements”

Merci d’avance pour votre participation.

 

[Chinese]

ARIGATO from Japan to the world.